Dienstleistungsvereinbarung · Service Agreement

Dienstleistungsvereinbarung — Marketing- und SEO-Dienstleistungen
Service Agreement — Marketing & SEO Services

Dies ist die allgemeine Dienstleistungsvereinbarung zwischen Digital Ex Machina s.r.o. und Auftraggebern, die ein Paket aus dem Beratungs-Abonnement buchen. Sie können die Vereinbarung hier in voller Länge lesen, bevor Sie sich für eine Buchung entscheiden. Die individuellen Daten (Firmenname, USt-IdNr., gebuchtes Paket) werden bei Vertragsschluss in Anlage A ergänzt.

Maßgebliche Sprache: Englisch (siehe Ziff. 13.7). Die deutsche Spalte dient zur Erleichterung. — Controlling language: English (see Section 13.7). The German column is provided for convenience.

Sie sind bereit zu buchen oder haben Fragen? Wir senden Ihnen die unterzeichnungsfertige Vereinbarung mit ausgefüllter Anlage A per E-Mail zu.
Zu den Service-Paketen Per E-Mail anfragen

1. Die Vertragsparteien

1. The Parties

Dienstleister: Digital Ex Machina s.r.o., eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung tschechischen Rechts mit Sitz in Na Urbance 1659, 413 01 Roudnice nad Labem, Tschechische Republik, eingetragen im Handelsregister beim Krajský soud v Ústí nad Labem unter der Identifikationsnummer (IČO) 23589621, vertreten durch ihren Geschäftsführer Miklós Bognár.

Im Folgenden bezeichnet als „der Dienstleister“.

Auftraggeber:

[Firmenname des Auftraggebers], mit Sitz in [Anschrift], eingetragen unter der Registernummer [HRB / Registernummer], USt-Identifikationsnummer [USt-IdNr.], vertreten durch [Name des/der Vertretungsberechtigten].

Im Folgenden bezeichnet als „der Auftraggeber“.

Dienstleister und Auftraggeber werden einzeln als „Partei“ und gemeinsam als „die Parteien“ bezeichnet.

Service Provider: Digital Ex Machina s.r.o., a limited liability company registered in the Czech Republic, with registered office at Na Urbance 1659, 413 01 Roudnice nad Labem, Czech Republic, registered in the Commercial Register of the Krajský soud v Ústí nad Labem under company ID (IČO) 23589621, represented by its managing director Miklós Bognár.

Hereinafter referred to as "the Provider".

Client:

[Client legal name], registered at [Client address], registered under company number [HRB / company number], VAT identification number [USt-IdNr. / VAT-ID], represented by [Name of authorised signatory].

Hereinafter referred to as "the Client".

The Provider and the Client are individually referred to as a "Party" and collectively as the "Parties".

2. Gegenstand der Vereinbarung

2. Subject of the Agreement

Der Dienstleister erbringt für den Auftraggeber eines oder mehrere der folgenden Leistungspakete, die der Auftraggeber auswählt und die von beiden Parteien in Textform (auch per E-Mail) bestätigt werden:

• Beratungs-Abonnement — eine (1) Beratungssitzung von sechzig (60) Minuten per Video oder Telefon pro Kalendermonat, zuzüglich einer schriftlichen Zusammenfassung des Gesprächs mit konkreten Empfehlungen, geliefert innerhalb von drei (3) Werktagen nach der Sitzung.

• Wettbewerbs-Monitoring — monatliches Monitoring von bis zu drei (3) vom Auftraggeber benannten Wettbewerber-Websites mittels Screaming Frog SEO Spider und Ahrefs, mit einem schriftlichen Insight-Bericht, der einmal pro Kalendermonat als PDF geliefert wird.

• Content-Paket — drei (3) Themenvorschläge zu Beginn des Leistungsmonats, gefolgt von drei (3) fertigen Fachartikeln von jeweils ca. 1.500 bis 2.000 Wörtern in deutschem B2B-Stil, geliefert als Microsoft-Word- oder Markdown-Datei. Eine Korrekturschleife pro Artikel ist eingeschlossen.

• Backlink-Intelligence — monatliche Backlink-Analyse der eigenen Website des Auftraggebers zuzüglich von zwei (2) Wettbewerber-Websites, ergänzt durch eine Liste mit zehn (10) bis zwanzig (20) konkreten Linkbuilding-Gelegenheiten, geliefert als PDF-Bericht einmal pro Kalendermonat.

Das/die konkret gebuchte(n) Paket(e), die Buchungsart (einmalig oder fortlaufend), der vereinbarte Preis und etwaige paketspezifische Details sind in Anlage A (Service Order) festgelegt, die Bestandteil dieser Vereinbarung ist.

The Provider shall deliver one or more of the following service packages to the Client, as selected by the Client and confirmed in writing (including by e-mail) by both Parties:

• Beratungs-Abonnement (Consulting Subscription) — one (1) consulting session of sixty (60) minutes by video or telephone per calendar month, plus a written summary of the discussion with concrete recommendations, delivered within three (3) business days after the session.

• Wettbewerbs-Monitoring (Competitor Monitoring) — monthly monitoring of up to three (3) competitor websites named by the Client, using Screaming Frog SEO Spider and Ahrefs, with a written insights report delivered once per calendar month as a PDF.

• Content-Paket (Content Package) — three (3) topic proposals at the start of the service month, followed by three (3) finished expert articles of approximately 1,500 to 2,000 words each in German B2B style, delivered as Microsoft Word or Markdown files. One round of revision per article is included.

• Backlink-Intelligence — monthly backlink analysis of the Client’s own website plus two (2) competitor websites, plus a list of ten (10) to twenty (20) concrete link-building opportunities, delivered as a PDF report once per calendar month.

The specific package(s) booked, the booking type (one-time or recurring), the agreed price, and any package-specific details are set out in Annex A (Service Order) attached to this Agreement.

3. Buchungsart und Laufzeit

3. Booking Type and Term

3.1 Einmalige Buchung. Bucht der Auftraggeber ein Paket einmalig, erbringt der Dienstleister dieses Paket einmalig. Die Vereinbarung endet für die einmalige Leistung automatisch mit Lieferung und Bezahlung.

3.2 Monatliches Abonnement. Bucht der Auftraggeber ein Paket als monatliches Abonnement, läuft die Vereinbarung zunächst für einen (1) Kalendermonat und verlängert sich automatisch um weitere Zeiträume von jeweils einem Monat, sofern sie nicht gemäß Ziff. 9 gekündigt wird.

3.3 Leistungsmonat. Bei monatlichen Abonnements beginnt der „Leistungsmonat“ am ersten Kalendertag, an dem der Dienstleister sowohl (i) die Briefing-Eingaben des Auftraggebers als auch (ii) die Zahlung der entsprechenden Monatsrechnung in unwiderruflich gutgeschriebenen Mitteln erhalten hat. Jeder folgende Leistungsmonat beginnt am gleichen Monatstag.

3.1 One-time booking. If the Client books a package as a one-time service, the Provider shall deliver that package once. The agreement for the one-time service ends automatically upon delivery and payment.

3.2 Monthly subscription. If the Client books a package as a monthly subscription, the agreement runs for an initial period of one (1) calendar month and renews automatically for further one-month periods unless terminated in accordance with Section 9.

3.3 Service month. For monthly subscriptions, the "service month" begins on the first calendar day on which the Provider has received both (i) the Client’s briefing inputs and (ii) the corresponding monthly invoice payment in cleared funds. Each subsequent service month begins on the same day-of-month thereafter.

4. Lieferung

4. Delivery

4.1 Zeitpunkt. Leistungen werden einmal pro Leistungsmonat nach Eingang der Zahlung in unwiderruflich gutgeschriebenen Mitteln erbracht und geliefert oder anderweitig nach schriftlicher Vereinbarung (auch per E-Mail) zwischen den Parteien. Der Dienstleister wird sich nach billigem Ermessen bemühen, spätestens am letzten Kalendertag des betreffenden Leistungsmonats zu liefern. Bei einmaligen Buchungen erfolgt die Lieferung innerhalb von zwanzig (20) Werktagen nach Zahlungseingang, sofern in Anlage A nichts anderes vereinbart wird.

4.2 Lieferweg. Leistungen werden an die in Anlage A angegebene primäre E-Mail-Adresse des Auftraggebers gesendet.

4.3 Verspätete Lieferung. Liefert der Dienstleister aus von ihm zu vertretenden Gründen — und nicht aufgrund verspäteter Zuarbeit des Auftraggebers, höherer Gewalt oder ausbleibender Zahlung — nicht innerhalb des betreffenden Leistungsmonats, ist der ausschließliche Anspruch des Auftraggebers eine Gutschrift in Höhe des Werts eines (1) Leistungsmonats, die auf die Rechnung des Folgemonats angerechnet oder auf Anforderung erstattet wird.

4.4 Mitwirkungspflichten. Der Auftraggeber stellt Briefings, Zugriff auf öffentlich zugängliche URLs, Wettbewerberlisten und alle sonstigen sinnvollerweise benötigten Eingaben rechtzeitig bereit. Lieferfristen verlängern sich Tag um Tag um Verzögerungen, die durch fehlende oder unvollständige Eingaben des Auftraggebers verursacht werden.

4.1 Timing. Deliverables are produced and delivered once per service month after payment has been received in cleared funds, or otherwise as agreed in writing between the Parties (including by e-mail). The Provider will use reasonable efforts to deliver no later than the last calendar day of the relevant service month. For one-time bookings, delivery shall occur within twenty (20) business days after payment is received, unless a different timeline is agreed in Annex A.

4.2 Channel. Deliverables are sent to the Client’s primary contact e-mail address as specified in Annex A.

4.3 Late delivery. If the Provider fails to deliver within the relevant service month due to causes within the Provider’s control (and not due to delayed Client inputs, force majeure, or non-payment), the Client’s sole and exclusive remedy is a credit equal to the value of one (1) service month, applied to the next month’s invoice or refunded on request.

4.4 Client cooperation. The Client shall provide briefings, access to publicly available URLs, lists of competitors, and any other reasonably required inputs in a timely manner. Delivery deadlines are extended day-for-day for any delays caused by missing or incomplete Client inputs.

5. Leistungsumfang und Beschränkungen

5. Scope of Work and Limitations

5.1 Eingesetzte Werkzeuge. Der Dienstleister führt seine Analysen vornehmlich mit Screaming Frog SEO Spider und Ahrefs durch. Beide Werkzeuge arbeiten mit öffentlich verfügbaren bzw. von Ahrefs lizenzierten Drittdaten. Der Dienstleister benötigt im Rahmen der Standard-Pakete keinen Zugriff auf die Google Search Console, Google Analytics oder andere private Analytics- oder Werbekonten des Auftraggebers und wird einen solchen auch nicht anfordern.

5.2 Personenbezogene Daten. Da der Dienstleister im Rahmen der Standard-Pakete keine privaten Analyse-Daten, Kundendaten oder sonstigen personenbezogenen Daten der Endnutzer des Auftraggebers erhält, ist für den Standard-Leistungsumfang keine gesonderte Vereinbarung zur Auftragsverarbeitung gemäß Art. 28 DSGVO erforderlich. Vereinbaren die Parteien zu einem späteren Zeitpunkt, dass der Dienstleister im Auftrag des Auftraggebers personenbezogene Daten verarbeiten soll (z. B. durch Zugriff auf private Analyse- oder Marketing-Plattformen), schließen die Parteien vor Beginn einer solchen Verarbeitung einen gesonderten Auftragsverarbeitungsvertrag ab.

5.3 Einsatz von KI-Werkzeugen. Der Dienstleister kann im Rahmen seines Produktionsprozesses Werkzeuge der künstlichen Intelligenz einsetzen (z. B. Claude von Anthropic, GPT-Modelle oder vergleichbare Systeme). Alle Leistungen werden vor der Lieferung von einem menschlichen Bearbeiter geprüft. Der Auftraggeber nimmt dies zur Kenntnis und akzeptiert KI-gestützte Erstellung als Bestandteil der Leistung.

5.4 Keine Erfolgsgarantie. Der Dienstleister wendet professionelle Sorgfalt an, kann jedoch keine konkreten Suchmaschinen-Rankings, Traffic-Mengen, Conversion-Raten, Verkaufsergebnisse oder sonstige geschäftlichen Erfolge zusichern und tut dies auch nicht. SEO- und Online-Marketing-Ergebnisse hängen von zahlreichen Faktoren außerhalb des Einflussbereichs des Dienstleisters ab, einschließlich Algorithmus-Änderungen der Suchmaschinen, des Wettbewerbs und der eigenen Umsetzung der Empfehlungen durch den Auftraggeber.

5.5 Empfehlungen. Die Leistungen der Beratungs- und Analyse-Pakete sind Empfehlungen und Informationen. Die Umsetzung jeder Empfehlung obliegt der Entscheidung und Verantwortung des Auftraggebers.

5.1 Tools used. The Provider performs its analyses primarily using Screaming Frog SEO Spider and Ahrefs. Both tools work with publicly available data or third-party data licensed by Ahrefs. The Provider does not require, and shall not request, access to the Client’s Google Search Console, Google Analytics, or any other private analytics or advertising accounts as part of the standard packages.

5.2 Personal data. Because the Provider does not receive private analytics, customer data, or any other personal data of the Client’s end users in the course of performing the standard packages, no separate Data Processing Agreement (Auftragsverarbeitungsvertrag) under Article 28 of the GDPR is required for the standard scope. If the Parties later agree that the Provider shall process personal data on behalf of the Client (for example, by accessing private analytics or marketing platforms), the Parties shall sign a separate Data Processing Agreement before any such processing begins.

5.3 Use of AI tools. The Provider may use artificial-intelligence tools (such as Claude by Anthropic, GPT models, or comparable systems) as part of its production process. All deliverables are reviewed by a human author before delivery. The Client acknowledges this and accepts AI-assisted production as part of the service.

5.4 No guarantee of results. The Provider applies professional skill and care, but cannot and does not guarantee any specific search-engine ranking, traffic level, conversion rate, sales outcome, or other commercial result. SEO and online-marketing outcomes depend on many factors outside the Provider’s control, including search-engine algorithm changes, competitor activity, and the Client’s own implementation of recommendations.

5.5 Recommendations only. Deliverables of the consulting and analytical packages are recommendations and information. Implementation of any recommendation is the Client’s decision and responsibility.

6. Geistiges Eigentum — Content-Paket

6. Intellectual Property — Content Package

6.1 Übergabe. Im Rahmen des Content-Pakets erstellte Artikel werden für den Auftraggeber verfasst und als Entwurfsdateien geliefert. Mit Lieferung und vollständiger Bezahlung der entsprechenden Rechnung darf der Auftraggeber diese Entwürfe in jedem Medium, weltweit, zu jedem Zweck, mit oder ohne Quellenangabe, dauerhaft nutzen, bearbeiten, verfeinern, verändern, veröffentlichen, erneut veröffentlichen, übersetzen, unterlizenzieren oder anderweitig verwerten.

6.2 Keine weitere Verpflichtung. Über die im Paket enthaltene eine (1) Korrekturschleife pro Artikel hinaus hat der Dienstleister keine weitere Verpflichtung hinsichtlich der im Rahmen des Content-Pakets gelieferten Artikel. Verfeinerung, Faktencheck, Formatierung, Layout und finales redaktionelles Lektorat für die eigenen Veröffentlichungskanäle des Auftraggebers obliegen dem Auftraggeber.

6.3 Urheberschaft. Der Dienstleister macht gegenüber der Nutzung der gelieferten Artikel durch den Auftraggeber keinerlei Urheberschafts- oder Persönlichkeitsrechtsansprüche geltend. Soweit zwingende Vorschriften des anwendbaren Urheberrechts (insb. des deutschen Urheberrechts) eine vollständige Übertragung der Urheberrechte verhindern, räumt der Dienstleister dem Auftraggeber ein ausschließliches, weltweites, zeitlich unbeschränktes, übertragbares, unterlizenzierbares, unwiderrufliches und vergütungsfreies Nutzungsrecht ein, die Leistungen in jeder Weise zu nutzen, zu bearbeiten, zu ändern und zu verwerten — im weitestmöglichen rechtlich zulässigen Umfang. Diese Lizenz ist die praktische Entsprechung vollständigen Eigentums.

6.4 Sonstige Pakete. Berichte und schriftliche Zusammenfassungen, die im Rahmen des Beratungs-Abonnements, des Wettbewerbs-Monitorings und der Backlink-Intelligence geliefert werden, werden dem Auftraggeber zur internen geschäftlichen Nutzung lizenziert. Der Auftraggeber darf Auszüge intern und gegenüber seinen eigenen Beratern weitergeben, die Berichte als solche jedoch nicht weiterverkaufen oder öffentlich verbreiten.

6.1 Hand-over. Articles produced under the Content-Paket are written for the Client and delivered as draft files. Upon delivery and full payment of the corresponding invoice, the Client may use, edit, polish, modify, publish, republish, translate, sublicense, or otherwise exploit those drafts in any medium, anywhere in the world, for any purpose, with or without attribution, in perpetuity.

6.2 No further obligation. The Provider has no further obligation regarding articles delivered under the Content-Paket beyond the one (1) round of revision per article included in the package. Polishing, fact-checking, formatting, layout, and final editorial review for the Client’s own publication channels are the Client’s responsibility.

6.3 Authorship. The Provider does not assert any authorship credit or moral-rights claim against the Client’s use of the delivered articles. Where mandatory provisions of applicable copyright law (in particular German Urheberrecht) prevent a full transfer of authorship rights, the Provider grants the Client an exclusive, worldwide, perpetual, transferable, sublicensable, irrevocable, royalty-free licence to use, edit, modify, and exploit the deliverables in any manner, with the broadest scope permitted by law. This licence is the practical equivalent of full ownership.

6.4 Other packages. Reports and written summaries delivered under the Beratungs-Abonnement, Wettbewerbs-Monitoring, and Backlink-Intelligence packages are licensed to the Client for its internal business use. The Client may share excerpts internally and with its own advisors but may not resell or publicly redistribute the reports as such.

7. Vergütung, Rechnungsstellung und Zahlung

7. Fees, Invoicing and Payment

7.1 Vergütung. Die Vergütung für das/die gebuchte(n) Paket(e) ist in Anlage A festgelegt. Alle Preise sind Nettopreise in Euro (EUR) und verstehen sich zuzüglich etwaiger anwendbarer Umsatzsteuer (USt., DPH, MwSt.).

7.2 Umsatzsteuer — Reverse-Charge. Bei Auftraggebern mit Sitz in einem anderen EU-Mitgliedstaat und Vorlage einer gültigen USt-Identifikationsnummer stellt der Dienstleister Rechnungen ohne tschechische Umsatzsteuer aus; der Auftraggeber führt die Umsatzsteuer in seinem Mitgliedstaat selbst ab (Reverse-Charge-Verfahren gemäß Art. 196 der Richtlinie 2006/112/EG; § 13b UStG in Deutschland). Bei Auftraggebern außerhalb der EU werden Rechnungen netto ausgestellt; der Auftraggeber ist für etwaige Steuerpflichten in seiner Jurisdiktion selbst verantwortlich. Der Dienstleister wendet tschechische Umsatzsteuer (DPH) an, sobald und soweit dies nach tschechischem Recht erforderlich ist und der Dienstleister registrierter DPH-Pflichtiger in der Tschechischen Republik wird.

7.3 Rechnungsstellung. Der Dienstleister stellt Rechnungen gemäß § 14 UStG bzw. den entsprechenden tschechischen Umsatzsteuer-Vorschriften mit allen Pflichtangaben aus. Bei monatlichen Abonnements wird zu Beginn jedes Leistungsmonats eine Rechnung gestellt.

7.4 Zahlungsfrist. Rechnungen sind innerhalb von vierzehn (14) Tagen ab Rechnungsdatum per Banküberweisung auf das auf der Rechnung angegebene Konto zur Zahlung fällig. Der Leistungsmonat beginnt erst nach Eingang der Zahlung in unwiderruflich gutgeschriebenen Mitteln (Ziff. 3.3).

7.5 Zahlungsverzug. Geht die Zahlung nicht innerhalb der vereinbarten Frist ein, kann der Dienstleister nach einer schriftlichen Mahnung mit angemessener Nachfrist von sieben (7) Tagen weitere Lieferungen bis zum Zahlungseingang aussetzen und Verzugszinsen in der nach tschechischem Recht geltenden gesetzlichen Höhe berechnen.

7.1 Fees. The fees for the booked package(s) are set out in Annex A. All prices are net amounts in Euro (EUR) and are exclusive of any applicable value-added tax (VAT, DPH, USt.).

7.2 VAT — Reverse charge. For Clients located in another EU member state and providing a valid VAT identification number, the Provider issues invoices net of Czech VAT, and the Client accounts for VAT in its own member state under the reverse-charge mechanism (Article 196 of Council Directive 2006/112/EC; § 13b UStG in Germany). For Clients outside the EU, invoices are issued net; the Client is responsible for any tax obligations in its own jurisdiction. The Provider shall apply Czech VAT (DPH) where required by Czech law if and once it becomes a registered VAT payer in the Czech Republic.

7.3 Invoicing. The Provider issues invoices in accordance with § 14 of the German Value Added Tax Act (UStG) and the corresponding Czech VAT regulations, including all mandatory information. For monthly subscriptions, the Provider issues an invoice at the beginning of each service month.

7.4 Payment terms. Invoices are due within fourteen (14) days of the invoice date by bank transfer to the bank account specified on the invoice. The service month begins only after payment has been received in cleared funds (Section 3.3).

7.5 Late payment. If payment is not received within the agreed term, the Provider may, after sending a written reminder with a reasonable grace period of seven (7) days, suspend further deliveries until payment is received and charge default interest at the statutory rate applicable under Czech law.

8. Vertraulichkeit

8. Confidentiality

8.1 Jede Partei behandelt nicht öffentliche Informationen, die sie von der anderen Partei im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung erhält (insbesondere Geschäftspläne, Kundenlisten, Preise, Strategiedokumente sowie die Inhalte der Leistungen und Berichte) vertraulich und nutzt diese ausschließlich zur Erfüllung dieser Vereinbarung.

8.2 Diese Verpflichtung gilt nicht für Informationen, die (a) ohne Verletzung dieser Vereinbarung öffentlich bekannt werden oder sind, (b) der empfangenden Partei bereits ohne Vertraulichkeitsverpflichtung bekannt waren, (c) von der empfangenden Partei unabhängig und ohne Nutzung der vertraulichen Informationen der anderen Partei entwickelt wurden, oder (d) aufgrund zwingender Gesetze oder einer verbindlichen Anordnung einer zuständigen Behörde offenzulegen sind.

8.3 Die Vertraulichkeitspflicht besteht nach Beendigung dieser Vereinbarung für drei (3) weitere Jahre fort.

8.4 Referenzrecht. Ungeachtet des Vorstehenden ist der Dienstleister berechtigt, den Auftraggeber namentlich zu nennen und dessen Logo als Referenz auf seiner Website und in Marketingmaterialien zu verwenden, sofern der Auftraggeber dem nicht in Textform widerspricht.

8.1 Each Party shall keep confidential any non-public information received from the other Party in connection with this Agreement (including business plans, customer lists, pricing, strategy documents, and the contents of deliverables and reports) and shall use such information only for the purpose of performing this Agreement.

8.2 This obligation does not apply to information that (a) is or becomes publicly available without breach of this Agreement, (b) was already known to the receiving Party without confidentiality obligation, (c) is independently developed without use of the other Party’s confidential information, or (d) must be disclosed under mandatory law or a binding order of a competent authority.

8.3 The confidentiality obligations survive termination of this Agreement for a period of three (3) years.

8.4 Reference right. Notwithstanding the above, the Provider may name the Client and use the Client’s logo as a reference on its website and in marketing materials, unless the Client objects in writing.

9. Kündigung

9. Termination

9.1 Monatliche Abonnements. Jede Partei kann ein monatliches Abonnement durch Erklärung in Textform (E-Mail an die in Anlage A genannten Kontaktadressen genügt) zum Ende des laufenden Leistungsmonats kündigen. Es gibt keine Mindestlaufzeit und keine Kündigungsgebühr. Der Auftraggeber zahlt für den Leistungsmonat, in dem die Kündigung wirksam wird, nicht jedoch für nachfolgende Monate.

9.2 Einmalige Buchungen. Bei einmaligen Buchungen kann der Auftraggeber vor Beginn der Leistungserbringung kostenfrei stornieren und erhält eine vollständige Erstattung. Nach Leistungsbeginn ist der Auftraggeber zur Vergütung der bis dahin erbrachten Leistung anteilig verpflichtet; der Dienstleister liefert die bis zum Storno erbrachte Teilleistung aus.

9.3 Außerordentliche Kündigung. Jede Partei kann diese Vereinbarung aus wichtigem Grund mit sofortiger Wirkung kündigen, insbesondere bei: (a) wesentlicher Vertragsverletzung der anderen Partei, die nicht innerhalb von vierzehn (14) Tagen nach Abmahnung in Textform geheilt wird; (b) Insolvenz, Konkurs oder vergleichbaren Verfahren der anderen Partei; oder (c) wiederholtem Zahlungsverzug nach Mahnung in Textform.

9.1 Monthly subscriptions. Either Party may terminate a monthly subscription with effect from the end of the current service month by notice in writing (e-mail to the contact addresses in Annex A is sufficient). There is no minimum term and no termination fee. The Client pays for the service month in which termination takes effect, but no further service months thereafter.

9.2 One-time bookings. For one-time bookings, the Client may cancel before the Provider has commenced work and receive a full refund. After commencement of work, the Client is liable for the work already performed pro rata, and the Provider shall deliver the partial work performed up to the point of cancellation.

9.3 Termination for cause. Either Party may terminate this Agreement with immediate effect for cause, including but not limited to: (a) material breach by the other Party that is not cured within fourteen (14) days after written notice; (b) insolvency, bankruptcy, or comparable proceedings affecting the other Party; or (c) repeated late payment after a written reminder.

10. Gewährleistung und Haftung

10. Warranty and Liability

10.1 Sorgfaltsmaßstab. Der Dienstleister erbringt die Leistungen mit angemessener fachlicher Sorgfalt.

10.2 Mangelbeseitigung. Weist eine Leistung wesentliche Mängel auf, hat der Auftraggeber dies dem Dienstleister innerhalb von vierzehn (14) Tagen nach Erhalt in Textform unter angemessen genauer Beschreibung des Mangels anzuzeigen. Der Dienstleister wird die Leistung nach seiner Wahl innerhalb angemessener Frist nacherbringen oder berichtigen.

10.3 Haftungshöchstgrenze. Vorbehaltlich Ziff. 10.4 ist die Gesamthaftung des Dienstleisters gegenüber dem Auftraggeber aus oder im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung — gleich ob aus Vertrag, unerlaubter Handlung (einschließlich Fahrlässigkeit), Verschulden bei Vertragsschluss oder sonstigem Rechtsgrund — auf den niedrigeren Betrag begrenzt aus (i) der Summe der Vergütungen, die der Auftraggeber dem Dienstleister in den der Anspruchsbegründung vorausgehenden zwölf (12) Monaten tatsächlich gezahlt hat, oder (ii) zwölftausend Euro (12.000 EUR). Bei einmaligen Buchungen entspricht die Höchstgrenze der für diese Buchung gezahlten Vergütung. Diese Höchstgrenze gilt sowohl pro Anspruch als auch insgesamt für alle Ansprüche.

10.4 Ausgeschlossene Schäden. Der Dienstleister haftet in keinem Fall für mittelbare Schäden, Folgeschäden oder besondere Schäden, insbesondere nicht für entgangenen Gewinn, Umsatzeinbußen, geschäftlichen Verlust, Verlust von Goodwill, Datenverlust, Reputationsschäden, entgangene Einsparungen, Betriebsunterbrechung sowie Schäden aus Algorithmus-Änderungen der Suchmaschinen, Leistungs- oder Preisänderungen von Drittwerkzeugen (insbesondere Ahrefs, Screaming Frog, Google-Diensten oder KI-Anbietern), Wettbewerberverhalten, Entscheidungen des Auftraggebers auf Basis der Empfehlungen des Dienstleisters oder Umsetzung der Empfehlungen durch Dritte; dies gilt auch dann, wenn auf die Möglichkeit solcher Schäden hingewiesen wurde.

10.5 Zwingende Haftung. Diese Vereinbarung schließt die Haftung beider Parteien für (a) Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit, (b) durch Fahrlässigkeit verursachte Personenschäden und Schäden an Leib oder Leben sowie (c) jede sonstige Haftung, die nach zwingendem anwendbarem Recht nicht ausgeschlossen oder beschränkt werden kann, weder aus noch beschränkt sie diese.

10.1 Standard of care. The Provider shall perform the Services with reasonable professional skill and care.

10.2 Defect remedy. If a deliverable contains material defects, the Client shall notify the Provider in writing within fourteen (14) days of receipt, describing the defect with reasonable specificity. The Provider shall, at its choice, re-perform or correct the deliverable within a reasonable time.

10.3 Liability cap. Subject to Section 10.4, the aggregate liability of the Provider towards the Client under or in connection with this Agreement, whether in contract, tort (including negligence), pre-contractual fault, or otherwise, shall not exceed the lower of (i) the total fees actually paid by the Client to the Provider during the twelve (12) months preceding the event giving rise to the claim, or (ii) twelve thousand Euro (12,000 EUR). For one-time bookings, the cap equals the fee paid for that booking. This cap applies per claim and in the aggregate across all claims.

10.4 Excluded damages. The Provider shall in no event be liable for any indirect, consequential, incidental, or special damages, including but not limited to loss of profits, loss of revenue, loss of business, loss of goodwill, loss of data, loss of reputation, loss of anticipated savings, business interruption, and damages arising from changes in search-engine algorithms, third-party tool performance or pricing changes (including Ahrefs, Screaming Frog, Google services, or any AI provider), competitor activity, decisions made by the Client based on the Provider’s recommendations, or implementation by third parties of the Provider’s recommendations, even if the Provider has been advised of the possibility of such damages.

10.5 Mandatory liability. Nothing in this Agreement shall exclude or limit the liability of either Party for (a) intentional misconduct or gross negligence, (b) personal injury or death caused by negligence, or (c) any other liability that cannot be excluded or limited under mandatory applicable law.

11. Höhere Gewalt

11. Force Majeure

Keine Partei haftet für Verzögerungen oder Nichterfüllung, die durch Ereignisse außerhalb ihres zumutbaren Einflusses verursacht werden, einschließlich Naturkatastrophen, Krieg, Terrorismus, Pandemien, behördliche Maßnahmen, längere Ausfälle wesentlicher Drittdienste (wie Ahrefs oder Screaming Frog) oder größere Internet-Infrastrukturstörungen. Die betroffene Partei zeigt das Ereignis der anderen Partei unverzüglich an. Dauert ein Ereignis höherer Gewalt mehr als dreißig (30) Tage an, kann jede Partei die betroffene Leistung mit sofortiger Wirkung kündigen.

Neither Party is liable for any delay or failure to perform caused by events beyond its reasonable control, including natural disasters, war, terrorism, pandemics, government actions, prolonged outages of essential third-party services (such as Ahrefs or Screaming Frog), or major internet infrastructure failures. The affected Party shall notify the other Party promptly. If a force-majeure event continues for more than thirty (30) days, either Party may terminate the affected service with immediate effect.

12. Anwendbares Recht und Gerichtsstand

12. Governing Law and Jurisdiction

12.1 Anwendbares Recht. Diese Vereinbarung unterliegt dem Recht der Tschechischen Republik unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (UN-Kaufrecht / CISG) sowie unter Ausschluss kollisionsrechtlicher Vorschriften, die zur Anwendung des Rechts einer anderen Jurisdiktion führen würden.

12.2 Gerichtsstand. Die Parteien vereinbaren, dass für sämtliche Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung das Krajský soud v Ústí nad Labem (Bezirksgericht in Ústí nad Labem), Tschechische Republik, ausschließlich zuständig ist.

12.3 Gütliche Einigung. Vor Einleitung gerichtlicher Verfahren werden die Parteien sich nach Treu und Glauben um eine direkte gütliche Einigung zwischen den in Anlage A genannten Personen bemühen.

12.1 Governing law. This Agreement is governed by the laws of the Czech Republic, excluding the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) and excluding any conflict-of-laws rules that would lead to the application of the law of another jurisdiction.

12.2 Jurisdiction. The Parties agree that the Krajský soud v Ústí nad Labem (Regional Court in Ústí nad Labem), Czech Republic, shall have exclusive jurisdiction over any dispute arising out of or in connection with this Agreement.

12.3 Good-faith negotiation. Before initiating court proceedings, the Parties shall attempt in good faith to resolve any dispute by direct discussion between the persons named in Annex A.

13. Schlussbestimmungen

13. Miscellaneous

13.1 Schriftform. Änderungen dieser Vereinbarung bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Textform (auch per E-Mail). Auch ein Verzicht auf das Textformerfordernis bedarf der Textform.

13.2 Gesamte Vereinbarung. Diese Vereinbarung bildet zusammen mit Anlage A und etwaigen nachfolgend vereinbarten Service Orders die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien hinsichtlich ihres Gegenstands und ersetzt alle vorherigen oder gleichzeitigen mündlichen oder schriftlichen Absprachen, Angebote und Vereinbarungen.

13.3 Übertragung. Keine Partei darf diese Vereinbarung ohne vorherige Zustimmung der anderen Partei in Textform übertragen; ausgenommen ist die Übertragung an ein verbundenes Unternehmen oder einen Rechtsnachfolger des Dienstleisters im Rahmen einer Verschmelzung, Umstrukturierung oder Veräußerung des Geschäftsbetriebs (oder wesentlicher Teile davon).

13.4 Salvatorische Klausel. Sollte eine Bestimmung dieser Vereinbarung unwirksam oder undurchsetzbar sein, bleiben die übrigen Bestimmungen in vollem Umfang wirksam. Die Parteien werden die unwirksame Bestimmung durch eine wirksame Bestimmung ersetzen, die dem ursprünglichen wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommt.

13.5 Kein Anstellungsverhältnis. Der Dienstleister handelt als selbständiger Unternehmer. Diese Vereinbarung begründet zwischen den Parteien weder ein Arbeitsverhältnis, noch ein Vertretungs-, Gesellschafts- oder Joint-Venture-Verhältnis.

13.6 Mehrere Ausfertigungen und elektronische Signatur. Diese Vereinbarung kann in Ausfertigungen und durch elektronische Signatur (einschließlich gescannter PDF-Unterschriften oder E-Mail-Bestätigung) unterzeichnet werden, die jeweils als Originale gelten.

13.7 Sprache. Diese Vereinbarung wird in englischer Sprache geschlossen. Die deutsche Spalte dient zur Erleichterung; bei Abweichungen ist die englische Fassung maßgeblich.

13.1 Written form. Any amendment of this Agreement must be in text form (including e-mail) to be effective. Any waiver of the text-form requirement itself must be in text form.

13.2 Entire agreement. This Agreement, together with Annex A and any subsequently agreed Service Orders, constitutes the entire agreement between the Parties with respect to its subject matter and supersedes all prior or contemporaneous communications, proposals, and agreements, whether oral or written.

13.3 Assignment. Neither Party may assign this Agreement without the other Party’s prior written consent, except that the Provider may assign this Agreement to an affiliate or to a successor in connection with a merger, reorganisation, or sale of all or substantially all of its business.

13.4 Severability. If any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, the remaining provisions shall continue in full force and effect, and the Parties shall replace the invalid provision with a valid provision that comes closest to the original economic intent.

13.5 No employment relationship. The Provider acts as an independent contractor. Nothing in this Agreement creates an employment, agency, partnership, or joint-venture relationship between the Parties.

13.6 Counterparts and electronic signature. This Agreement may be signed in counterparts and by electronic signature (including scanned PDF signatures or e-mail confirmation), each of which shall constitute an original.

13.7 Language. This Agreement is concluded in English. The German column is provided for convenience; in case of any discrepancy, the English version prevails.

14. Unterschriften

14. Signatures

Unterzeichnet von den Parteien an den unten angegebenen Daten:

Für den Dienstleister — Digital Ex Machina s.r.o.

Miklós Bognár, Geschäftsführer (jednatel)

Ort: [Ort]    Datum: [Datum]

Für den Auftraggeber — [Firmenname des Auftraggebers]

[Name und Funktion der/des Vertretungsberechtigten]

Ort: [Ort]    Datum: [Datum]

Signed by the Parties on the dates shown below:

For the Provider — Digital Ex Machina s.r.o.

Miklós Bognár, Managing Director

Place: [Place]    Date: [Date]

For the Client — [Client legal name]

[Name and title of authorised signatory]

Place: [Place]    Date: [Date]

Anlage A — Service Order

Annex A — Service Order

Diese Anlage A ist Bestandteil der Dienstleistungsvereinbarung zwischen Digital Ex Machina s.r.o. und dem Auftraggeber. Es können mehrere Service Orders unter einer Vereinbarung erteilt werden.

This Annex A forms an integral part of the Service Agreement between Digital Ex Machina s.r.o. and the Client. Multiple Service Orders may be issued under one Agreement.

A.1 Gebuchte Pakete

A.1 Booked Package(s)

Bitte ankreuzen, was gilt, und Preisspalte ausfüllen.

Beratungs-Abonnement[100 EUR/Monat oder 100 EUR einmalig]

Wettbewerbs-Monitoring[250 EUR/Monat oder 250 EUR einmalig]

Content-Paket[500 EUR/Monat oder 500 EUR einmalig]

Backlink-Intelligence[1.000 EUR/Monat oder 1.000 EUR einmalig]

Tick all that apply and complete the price column.

Beratungs-Abonnement[100 EUR/month or 100 EUR one-time]

Wettbewerbs-Monitoring[250 EUR/month or 250 EUR one-time]

Content-Paket[500 EUR/month or 500 EUR one-time]

Backlink-Intelligence[1,000 EUR/month or 1,000 EUR one-time]

A.2 Buchungsart

A.2 Booking Type

☐ Einmalige Buchung      ☐ Monatliches Abonnement (verlängert sich automatisch bis Kündigung)

☐ One-time booking      ☐ Monthly subscription (auto-renews until cancelled)

A.3 Startdatum

A.3 Start Date

Erster Leistungsmonat beginnt am: [Datum] (vorbehaltlich Eingang Briefing und Zahlung).

First service month begins on: [Date] (subject to receipt of briefing inputs and payment).

A.4 Paketspezifische Eingaben

A.4 Package-Specific Inputs

Wettbewerbs-Monitoring — Wettbewerber-Domains (bis zu 3):

1. [Domain Wettbewerber 1]

2. [Domain Wettbewerber 2]

3. [Domain Wettbewerber 3]

Content-Paket — Themenfeld / Schwerpunkte:

[Branche, Zielgruppe, bevorzugte Themen, Tonalität / Markensprache]

Backlink-Intelligence — Domain des Auftraggebers plus 2 Wettbewerber-Domains:

Eigene Domain: [https://...]

Wettbewerber 1: [https://...]

Wettbewerber 2: [https://...]

Wettbewerbs-Monitoring — competitor domains (up to 3):

1. [Competitor 1 domain]

2. [Competitor 2 domain]

3. [Competitor 3 domain]

Content-Paket — focus area / topic preferences:

[Industry, target audience, preferred topics, voice/tone notes]

Backlink-Intelligence — Client domain plus 2 competitor domains:

Client domain: [https://...]

Competitor 1: [https://...]

Competitor 2: [https://...]

A.5 Ansprechpartner

A.5 Contacts

Ansprechpartner Dienstleister:

Miklós Bognár — redaktion@industrie-fachwissen.de

Hauptansprechpartner Auftraggeber:

Name: [Name]

E-Mail: [E-Mail]

Telefon: [Telefon]

Rechnungs-Ansprechpartner (falls abweichend):

Name: [Name]

E-Mail: [E-Mail]

Provider contact:

Miklós Bognár — redaktion@industrie-fachwissen.de

Client primary contact:

Name: [Name]

E-mail: [E-mail]

Phone: [Phone]

Client billing contact (if different):

Name: [Name]

E-mail: [E-mail]

A.6 Berichtssprache

A.6 Reporting Language

☐ Deutsch      ☐ Englisch      ☐ Beides

☐ German      ☐ English      ☐ Both

A.7 Zahlungsweise

A.7 Payment Method

Banküberweisung auf das in der jeweiligen Rechnung angegebene Konto. Standard: SEPA-Überweisung in EUR.

Bank transfer to the account specified on each invoice. Default: SEPA EUR transfer.

Ende der Dienstleistungsvereinbarung.

End of Service Agreement.

Sind Sie bereit, ein Paket zu buchen, oder haben Sie Rückfragen zur Vereinbarung? Wir senden Ihnen ein vorausgefülltes PDF zur Unterschrift per E-Mail zu.
Zu den Service-Paketen Per E-Mail anfragen